--- gnome-schedule-2.1.1/po/el.po 2009-09-12 00:59:46.000000000 +0300 +++ el.po 2010-09-08 19:47:37.100021879 +0300 @@ -9,14 +9,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-15 10:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-03 12:40+0200\n" -"Last-Translator: Kostas Papadimas \n" -"Language-Team: Greek \n" +"POT-Creation-Date: 2009-11-19 15:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-01 17:19+0200\n" +"Last-Translator: George Vlahavas \n" +"Language-Team: Greek\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1 @@ -24,113 +24,115 @@ msgstr "Διαχείριση του εργασιών συστήματος" #: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Scheduled tasks" -msgstr "Ορισμός της προγραμματισμένης εργασίας" +msgstr "Προγραμματισμένες εργασίες" #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Configures your scheduled tasks" -msgstr "Ρύθμιση προγραμματισμένων εργασιών" +msgstr "Ρύθμιση των προγραμματισμένων εργασιών" #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Gnome schedule" -msgstr "Gnome Schedule" +msgstr "Gnome schedule" #: ../servers/GNOME_GnomeSchedule.server.in.in.h:3 msgid "System tools" -msgstr "" +msgstr "Εργαλεία συστήματος" -#: ../src/at.py:88 ../src/crontab.py:62 -msgid "" -"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule " -"are writable." -msgstr "" +#: ../src/at.py:88 +#: ../src/crontab.py:62 +msgid "Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου! Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule" -#: ../src/at.py:121 ../src/crontab.py:162 +#: ../src/at.py:121 +#: ../src/crontab.py:162 #, python-format -msgid "" -"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-" -"schedule are writable." -msgstr "" +msgid "Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule are writable." +msgstr "Αδυναμία δημιουργίας καταλόγου: %s. Βεβαιωθείτε ότι έχετε δικαιώματα εγγραφής στα ~/.gnome και ~/.gnome/gnome-schedule" #: ../src/at.py:524 #, python-format msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s" -msgstr "" +msgstr "ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΕΠΙΛΟΓΗ: %(preview)s" #. TODO: localize time and date formats #: ../src/at.py:530 #, python-format msgid "On %(date)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Στις %(date)s και ώρα %(time)s" -#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540 +#: ../src/at.py:535 +#: ../src/at.py:540 msgid "Once" -msgstr "" +msgstr "Μία φορά" #: ../src/at.py:544 msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση: μια γραμμή στην έξοδο του atq δεν ήταν δυνατό να διαβαστεί" #: ../src/crontab.py:87 -#, fuzzy msgid "Minute" -msgstr "λεπτό" +msgstr "Λεπτό" #: ../src/crontab.py:88 -#, fuzzy msgid "Hour" -msgstr "ώρα" +msgstr "Ώρα" #: ../src/crontab.py:89 -#, fuzzy msgid "Day of Month" -msgstr "ημέρα του μήνα:" +msgstr "Ημέρα του μήνα:" #: ../src/crontab.py:90 -#, fuzzy msgid "Month" -msgstr "μήνας" +msgstr "Μήνας" #: ../src/crontab.py:91 -#, fuzzy msgid "Weekday" -msgstr "εργάσιμη ημέρα" +msgstr "Εργάσιμη ημέρα" -#: ../src/crontab.py:192 ../src/gnome-schedule.glade.h:13 +#: ../src/crontab.py:192 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:13 msgid "Basic" msgstr "Βασικές" #: ../src/crontab.py:192 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This is not a valid special record: %(record)s" -msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο. Λόγος: %s " +msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή: %(record)s" -#: ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:225 ../src/crontab.py:229 -#, fuzzy, python-format +#: ../src/crontab.py:220 +#: ../src/crontab.py:225 +#: ../src/crontab.py:229 +#, python-format msgid "Must be between %(min)s and %(max)s" -msgstr "πρέπει να είναι ανάμεσα σε 0 και 7" +msgstr "Πρέπει να είναι ανάμεσα σε %(min)s και %(max)s" #: ../src/crontab.py:227 #, python-format msgid "%s is not a number" msgstr "το %s δεν είναι αριθμός" -#: ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334 ../src/crontabEditor.py:275 -#: ../src/atEditor.py:123 ../src/atEditor.py:519 ../src/atEditor.py:545 +#: ../src/crontab.py:288 +#: ../src/crontab.py:334 +#: ../src/crontabEditor.py:275 +#: ../src/atEditor.py:123 +#: ../src/atEditor.py:519 +#: ../src/atEditor.py:545 msgid "Untitled" msgstr "Ανώνυμο" -#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontab.py:452 ../src/template_chooser.py:106 +#: ../src/crontab.py:450 +#: ../src/crontab.py:452 +#: ../src/template_chooser.py:106 #: ../src/template_manager.py:111 msgid "Recurrent" -msgstr "" +msgstr "Επαναλαμβανόμενο" -#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149 +#: ../src/crontab.py:450 +#: ../src/crontabEditor.py:74 +#: ../src/lang.py:149 msgid "At reboot" -msgstr "" +msgstr "Στην επανεκκίνηση" #: ../src/crontab.py:464 msgid "minute" @@ -153,77 +155,68 @@ msgstr "εργάσιμη ημέρα" #: ../src/crontab.py:571 -msgid "" -"Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab." -msgstr "" +msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab." +msgstr "Αποτυχία εισαγωγής του πεδίου της Ημέρας του Μήνα, πιθανόν λόγω προβλήματος στο crontab." -#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87 +#: ../src/crontabEditor.py:69 +#: ../src/crontabEditorHelper.py:87 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:31 -#, fuzzy msgid "Every minute" -msgstr "κάθε λεπτό" +msgstr "Κάθε λεπτό" -#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93 +#: ../src/crontabEditor.py:70 +#: ../src/crontabEditorHelper.py:93 #: ../src/gnome-schedule.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Every hour" -msgstr "κάθε ώρα" +msgstr "Κάθε ώρα" -#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditor.py:71 +#: ../src/crontabEditorHelper.py:99 msgid "Every day" -msgstr "Κάθε" +msgstr "Κάθε ημέρα" -#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditor.py:72 +#: ../src/crontabEditorHelper.py:105 msgid "Every month" -msgstr "κάθε μήνα" +msgstr "Κάθε μήνα" #: ../src/crontabEditor.py:73 -#, fuzzy msgid "Every week" -msgstr "Κάθε" +msgstr "Κάθε εβδομάδα" #. add new task -#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142 -#: ../src/atEditor.py:125 ../src/atEditor.py:144 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditor.py:131 +#: ../src/crontabEditor.py:142 +#: ../src/atEditor.py:125 +#: ../src/atEditor.py:144 msgid "Create a New Scheduled Task" msgstr "Δημιουργία μιας νέας προγραμματισμένης εργασίας" -#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:162 +#: ../src/crontabEditor.py:198 +#: ../src/atEditor.py:162 msgid "Edit template" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία προτύπου" -#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:184 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditor.py:223 +#: ../src/atEditor.py:184 msgid "New template" -msgstr "Προσ_θήκη εργασίας" +msgstr "Νέο πρότυπο" -#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:226 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditor.py:249 +#: ../src/atEditor.py:226 msgid "Edit a Scheduled Task" msgstr "Επεξεργασία μιας προγραμματισμένης εργασίας" -#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578 +#: ../src/crontabEditor.py:302 +#: ../src/crontabEditor.py:578 #: ../src/crontabEditor.py:618 -#, fuzzy, python-format -msgid "" -"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. " -"Reason: %(reason)s" -msgstr "" -"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη εγγραφή! Το πρόβλημα πιθανόν να βρίσκεται στο " -"πεδίο %s. Λόγος: %s" +#, python-format +msgid "This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. Reason: %(reason)s" +msgstr "Αυτή δεν είναι μια έγκυρη εγγραφή! Το πρόβλημα πιθανόν να βρίσκεται στο πεδίο %(field)s. Λόγος: %(reason)s" #: ../src/crontabEditor.py:307 -msgid "" -"Your command contains one or more of the character %, this is special for " -"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to " -"store extra information on the crontab line. Please use the | redirector " -"character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for " -"more information about the % character. If you don not want to use it for " -"redirection it must be properly escaped with the \\ letter." -msgstr "" +msgid "Your command contains one or more of the character %, this is special for cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to store extra information on the crontab line. Please use the | redirector character to achieve the same functionality. Refer to the crontab manual for more information about the % character. If you don not want to use it for redirection it must be properly escaped with the \\ letter." +msgstr "Η εντολή περιλαμβάνει το χαρακτήρα % μία ή περισσότερες φορές, ο οποίος χρησιμοποιείται από το cron και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από το Gnome-schedule λόγω της μορφοποίησης που χρησιμοποιεί για την αποθήκευση περαιτέρω πληροφοριών στη γραμμή του crontab. Παρακαλούμε χρησιμοποιείστε το χαρακτήρα ανακατεύθυνσης | για να επιτύχετε τη ίδια λειτουργικότητα. Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης του crontab για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον χαρακτήρα %. Αν δεν επιθυμείτε να τον χρησιμοποιήσετε για ανακατεύθυνση θα πρέπει να προτάσσοντας του το \\." #: ../src/crontabEditor.py:456 msgid "" @@ -231,43 +224,45 @@ "\n" "Recurrent tasks will be run from the home directory." msgstr "" +"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εργασίας των εκτελούμενων εργασιών:\n" +"\n" +"Οι επαναλαμβανόμενες εργασίες θα εκτελεστούν από τον αρχικό κατάλογο του χρήστη." -#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:593 +#: ../src/crontabEditor.py:457 +#: ../src/mainWindow.py:666 +#: ../src/atEditor.py:593 msgid "_Don't show again" -msgstr "" +msgstr "_Χωρίς επανεμφάνιση" -#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:594 +#: ../src/crontabEditor.py:458 +#: ../src/mainWindow.py:667 +#: ../src/atEditor.py:594 msgid "Warning: Working directory of executed tasks" -msgstr "" +msgstr "Προειδοποίηση: Κατάλογος εργασίας των εκτελούμενων εργασιών" #: ../src/crontabEditorHelper.py:111 -#, fuzzy msgid "Every weekday" -msgstr "εργάσιμη ημέρα" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα" #: ../src/crontabEditorHelper.py:163 -#, fuzzy msgid "Edit minute" -msgstr "λεπτό" +msgstr "Επεξεργασία λεπτού" #: ../src/crontabEditorHelper.py:165 -#, fuzzy msgid "Edit hour" -msgstr "κάθε ώρα" +msgstr "Επεξεργασία ώρας" #: ../src/crontabEditorHelper.py:167 msgid "Edit day" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασίας ημέρας" #: ../src/crontabEditorHelper.py:169 -#, fuzzy msgid "Edit month" -msgstr "μήνας" +msgstr "Επεξεργασία μήνα" #: ../src/crontabEditorHelper.py:171 -#, fuzzy msgid "Edit weekday" -msgstr "εργάσιμη ημέρα" +msgstr "Επεξεργασία εργάσιμης ημέρας" #: ../src/crontabEditorHelper.py:185 #, python-format @@ -275,102 +270,97 @@ msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο. Λόγος: %s " #. minute -#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 ../src/gnome-schedule.glade.h:12 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditorHelper.py:231 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:12 msgid "At an exact minute" -msgstr "Κάθε λεπτό" +msgstr "Σε κάποιο λεπτό ακριβώς" -#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43 msgid "Minute:" -msgstr "λεπτό:" +msgstr "Λεπτό:" #. hour #: ../src/crontabEditorHelper.py:235 msgid "At an exact hour" -msgstr "" +msgstr "Σε ώρα ακριβώς" -#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39 msgid "Hour:" -msgstr "ώρα: " +msgstr "Ώρα: " #. day #: ../src/crontabEditorHelper.py:239 msgid "On a day" -msgstr "" +msgstr "Σε ημέρα" -#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 ../src/gnome-schedule.glade.h:23 +#: ../src/crontabEditorHelper.py:240 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:23 msgid "Day:" -msgstr "" +msgstr "Ημέρα:" #. month #: ../src/crontabEditorHelper.py:243 -#, fuzzy msgid "In a month" -msgstr "μήνας" +msgstr "Σε ένα μήνα" -#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:45 msgid "Month:" -msgstr "μήνας:" +msgstr "Μήνας:" #. weekday #: ../src/crontabEditorHelper.py:247 -#, fuzzy msgid "On a weekday" -msgstr "εργάσιμη ημέρα" +msgstr "Την εργάσιμη ημέρα" -#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58 msgid "Weekday:" -msgstr "εργάσιμη ημέρα" +msgstr "Εργάσιμη ημέρα:" -#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41 +#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41 msgid "In a step width" -msgstr "" +msgstr "Με πλάτος βήματος" -#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44 -#, fuzzy +#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:44 msgid "Minutes:" -msgstr "λεπτό:" +msgstr "Λεπτά:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:257 -#, fuzzy msgid "Hours:" -msgstr "ώρα: " +msgstr "Ώρες:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:259 msgid "Days:" -msgstr "" +msgstr "Ημέρες:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:261 -#, fuzzy msgid "Months:" -msgstr "μήνας:" +msgstr "Μήνες:" #: ../src/crontabEditorHelper.py:263 -#, fuzzy msgid "Weekdays:" -msgstr "εργάσιμη ημέρα" +msgstr "Εργάσιμες ημέρες:" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:1 msgid "A_bout" -msgstr "" +msgstr "_Περί" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:2 -#, fuzzy msgid "_Add a task" msgstr "Προσ_θήκη εργασίας" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:3 msgid "_Help" -msgstr "" +msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/gnome-schedule-applet.xml.h:4 -#, fuzzy msgid "_Manage tasks" -msgstr "Διαχείριση του εργασιών συστήματος" +msgstr "Διαχείριση των εργασιών" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:1 msgid "*" @@ -386,36 +376,31 @@ #: ../src/gnome-schedule.glade.h:4 msgid "Choose the user whose tasks you want to modify" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το χρήστη του οποίου τις εργασίες επιθυμείτε να επεξεργαστείτε" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Select the type of the scheduled task:" -msgstr "Επιλέξτε το είδος της προγραμματισμένης εργασίαςk" +msgstr "Επιλέξτε το είδος της προγραμματισμένης εργασίας:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:7 msgid "Time & Date" -msgstr "" +msgstr "Ώρα και Ημερομηνία" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "About Gnome-schedule" -msgstr "Gnome Schedule" +msgstr "Περί Gnome Schedule" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Add a Scheduled Task" msgstr "Προσθήκη μιας προγραμματισμένης εργασίας" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Add as template" -msgstr "Προσ_θήκη εργασίας" +msgstr "Προσθήκη ως πρότυπο" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:11 msgid "Advanced" @@ -423,134 +408,113 @@ #: ../src/gnome-schedule.glade.h:14 msgid "Change User" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή χρήστη" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:15 msgid "Change edit mode" -msgstr "" +msgstr "Αλλαγή τρόπου επεξεργασίας" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:16 msgid "Choose template" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή προτύπου" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:17 msgid "Choose the user whose tasks you want to modify" -msgstr "" +msgstr "Επιλέξτε το χρήστη του οποίου τις εργασίες επιθυμείτε να επεξεργαστείτε" -#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 ../src/template.py:198 +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:18 +#: ../src/template.py:198 #: ../src/template.py:212 -#, fuzzy msgid "Command:" -msgstr "εντολή" +msgstr "Εντολή:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:19 -#, fuzzy msgid "Configure Scheduled Tasks" msgstr "Ρύθμιση προγραμματισμένων εργασιών" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Create a new task from the selected template" -msgstr "Θα διαγράψει την επιλεγμένη προκαθορισμένη ρύθμιση" +msgstr "Δημιουργία νέας εργασίας από το επιλεγμένο πρότυπο" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Create a new template." -msgstr "Προσ_θήκη εργασίας" +msgstr "Δημιουργία νέου προτύπου." #: ../src/gnome-schedule.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Date:" -msgstr "_Διαγραφή" +msgstr "Ημερομηνία:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:24 msgid "Delete a scheduled task" msgstr "Διαγραφή μιας προγραμματισμένης εργασίας" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:25 -#, fuzzy msgid "Delete the selected template" -msgstr "Θα διαγράψει την επιλεγμένη προκαθορισμένη ρύθμιση" +msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου προτύπου" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:26 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "Δέσμη ενεργειών" +msgstr "Περιγραφή:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "Edit a periodical task" -msgstr "Επεξεργασία μιας προγραμματισμένης εργασίας" +msgstr "Επεξεργασία μιας περιοδικής εργασίας" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:28 msgid "Edit a scheduled task" msgstr "Επεξεργασία μιας προγραμματισμένης εργασίας" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:29 -#, fuzzy msgid "Edit the selected template" -msgstr "Θα διαγράψει την επιλεγμένη προκαθορισμένη ρύθμιση" +msgstr "Επεξεργασία του επιλεγμένου προτύπου" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:32 msgid "Execute at:" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month." -msgstr "" -"Συμβαίνει συνέχεια. Για παράδειγμα, συμβαίνει κάθε λεπτό, ώρα. ημέρα,ή μήνα." +msgstr "Εκτέλεση σε ένα συγκεκριμένο λεπτό, ώρα, ημέρα, εργάσιμη ημέρα ή μήνα." #: ../src/gnome-schedule.glade.h:34 -#, fuzzy -msgid "" -"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, " -"weekdays or months." -msgstr "" -"Συμβαίνει σε κάθε x επανάληψη. Για παράδειγμα κάιε δύο λεπτά, ώρες, ημέρες," -"εργάσιμες ημέρες ή μήνες." +msgid "Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, weekdays or months." +msgstr "Εκτέλεση με βήμα. Για παράδειγμα κάθε πέντε λεπτά, ώρες, ημέρες, εργάσιμες ημέρες ή μήνες." #: ../src/gnome-schedule.glade.h:35 -#, fuzzy msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month." -msgstr "" -"Συμβαίνει συνέχεια. Για παράδειγμα, συμβαίνει κάθε λεπτό, ώρα. ημέρα,ή μήνα." +msgstr "Εκτέλεσε σε κάθε λεπτό, ώρα, ημέρα, εργάσιμη ημέρα ή μήνα." #: ../src/gnome-schedule.glade.h:36 msgid "Execution in a range." -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση σε ένα εύρος." #: ../src/gnome-schedule.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "Expression:" -msgstr "Άλλη έκφραση" +msgstr "Έκφραση:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:38 msgid "From:" -msgstr "" +msgstr "Από:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:40 msgid "In a range" -msgstr "" +msgstr "Με εύρος" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "Manage templates" -msgstr "Διαχείριση του εργασιών συστήματος" +msgstr "Διαχείριση προτύπων" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:46 msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Άλλο" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:47 -#, fuzzy msgid "Run selected task" -msgstr "Αλλαγή μιας προγραμματισμένης εργασίας" +msgstr "Εκτέλεση προγραμματισμένης εργασίας" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:48 -#, fuzzy msgid "Run task" -msgstr "Εκτέλεση στις:" +msgstr "Εκτέλεση εργασίας" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:49 msgid "Scheduled and active tasks" @@ -558,7 +522,7 @@ #: ../src/gnome-schedule.glade.h:50 msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format." -msgstr "" +msgstr "Δείτε το \"man 5 crontab\" για πληροφορίες σχετικά με τη μορφή του crontab" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:51 msgid "Show help" @@ -566,49 +530,52 @@ #: ../src/gnome-schedule.glade.h:52 msgid "Task description:" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή εργασίας:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:53 msgid "Task:" -msgstr "" +msgstr "Εργασία:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:54 msgid "Templates" -msgstr "" +msgstr "Πρότυπα" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:55 msgid "Time expression help" msgstr "Βοήθεια χρονικής έκφρασης" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:56 -#, fuzzy msgid "Time:" -msgstr "Ώρα " +msgstr "Ώρα:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:57 msgid "To:" -msgstr "" +msgstr "Προς:" -#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73 -#, fuzzy +#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 +#: ../src/mainWindow.py:73 msgid "X application" -msgstr "Περί αυτής της εφαρμογής" +msgstr "Εφαρμογή Χ" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 msgid "_User:" -msgstr "" +msgstr "_Χρήστης:" #: ../src/gnome-schedule.glade.h:61 msgid "ls -l" -msgstr "" +msgstr "ls -l" -#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67 +#: ../src/gnome-schedule.py:66 +#: ../src/scheduleapplet.py:67 #: ../src/xwrapper.py:50 msgid "" "You need to install pyGTK or GTKv2,\n" "or set your PYTHONPATH correctly.\n" "try: export PYTHONPATH= " msgstr "" +"Πρέπει να εγκαταστήσετε το pyGTK ή το GTKV2,\n" +"ή να θέσετε σωστά το PYTHONPATH.\n" +"δοκιμάστε: export PYTHONPATH=" #. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number. #. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers. @@ -630,7 +597,7 @@ #: ../src/lang.py:164 msgid "At every full hour" -msgstr "Κάθε πλήρης ώρα" +msgstr "Κάθε ώρα ακριβώς" #: ../src/lang.py:166 msgid "At every minute" @@ -639,377 +606,355 @@ #: ../src/lang.py:168 #, python-format msgid "At minute %(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgstr "Στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:170 #, python-format msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" -msgstr "" +msgstr "Κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:172 #, python-format msgid "On every day at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Κάθε ημέρα στις %(time)s" #: ../src/lang.py:177 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour" -msgstr "" +msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε ώρα ακριβώς" #: ../src/lang.py:179 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute" -msgstr "" +msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:181 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:183 #, python-format -msgid "" -"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and " -"%(time_to)s" -msgstr "" +msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" +msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:185 #, python-format msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Την ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα στις %(time)s" #: ../src/lang.py:190 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at every full hour" -msgstr "" +msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε ώρα ακριβώς" -#: ../src/lang.py:192 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at every minute" -msgstr "" +msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:194 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:196 #, python-format -msgid "" -"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %" -"(time_to)s" -msgstr "" +msgid "On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" +msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:198 #, python-format msgid "On every day in %(month)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Κάθε ημέρα του μήνα %(month)s, στις %(time)s" #: ../src/lang.py:203 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at every full hour" -msgstr "" +msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε ώρα ακριβώς" #: ../src/lang.py:205 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at every minute" -msgstr "" +msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:207 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:209 #, python-format -msgid "" -"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" -msgstr "" +msgid "Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" +msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:211 #, python-format msgid "Every year on %(date)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Κάθε έτος στις %(date)s, στις %(time)s" #: ../src/lang.py:216 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε ώρα ακριβώς" #: ../src/lang.py:218 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:220 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:222 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %" -"(time_to)s" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:224 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στις %(time)s" #: ../src/lang.py:229 #, python-format -msgid "" -"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every " -"full hour" -msgstr "" +msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every full hour" +msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s κάθε ώρα ακριβώς" #: ../src/lang.py:231 #, python-format -msgid "" -"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every " -"minute" -msgstr "" +msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute" +msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:233 #, python-format -msgid "" -"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %" -"(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour" +msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:235 #, python-format -msgid "" -"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every " -"minute between %(time_from)s and %(time_to)s" -msgstr "" +msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" +msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:237 #, python-format -msgid "" -"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s" -msgstr "" +msgid "On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s" +msgstr "Κάθε ημέρα %(monthday)s κάθε μήνα και κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s, στις %(time)s" #: ../src/lang.py:242 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε ώρα ακριβώς" #: ../src/lang.py:244 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:246 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:248 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %" -"(time_from)s and %(time_to)s" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:250 #, python-format msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s" -msgstr "" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s, στις %(time)s" #: ../src/lang.py:255 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " -"every full hour" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every full hour" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, κάθε ώρα ακριβώς" #: ../src/lang.py:257 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " -"every minute" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute" +msgstr "Kάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:259 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " -"minute %(minute)s of every hour" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at minute %(minute)s of every hour" +msgstr "Κάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, στο λεπτό %(minute)s κάθε ώρας" #: ../src/lang.py:261 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at " -"every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s" +msgstr "Kάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, κάθε λεπτό μεταξύ %(time_from)s και %(time_to)s" #: ../src/lang.py:263 #, python-format -msgid "" -"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %" -"(time)s" -msgstr "" +msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %(time)s" +msgstr "Kάθε εργάσιμη ημέρα: %(weekday)s του μήνα %(month)s και στις %(date)s κάθε έτους, στις %(time)s" #: ../src/lang.py:271 msgid "every minute" msgstr "κάθε λεπτό" #: ../src/lang.py:273 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "minute: %s" -msgstr "λεπτό:" +msgstr "λεπτό: %s" #: ../src/lang.py:276 msgid "every hour" msgstr "κάθε ώρα" #: ../src/lang.py:278 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "hour: %s" -msgstr "ώρα: " +msgstr "ώρα: %s" #: ../src/lang.py:281 -#, fuzzy msgid "every day of month" -msgstr "κάθε μέρα του μήνα" +msgstr "κάθε ημέρα του μήνα" #: ../src/lang.py:283 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "day of month: %s" -msgstr "ημέρα του μήνα:" +msgstr "ημέρα του μήνα: %s" #: ../src/lang.py:286 msgid "every month" msgstr "κάθε μήνα" #: ../src/lang.py:288 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "month: %s" -msgstr "μήνας:" +msgstr "μήνας: %s" #: ../src/lang.py:291 #, python-format msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s" -msgstr "" +msgstr "Στις %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s" #: ../src/lang.py:293 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "weekday: %s" -msgstr "εργάσιμη ημέρα" +msgstr "εργάσιμη ημέρα: %s" #: ../src/lang.py:294 #, python-format msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s" -msgstr "" +msgstr "Στις %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s" #: ../src/mainWindow.py:71 msgid "Default behaviour" -msgstr "" +msgstr "Προεπιλεγμένη συμπεριφορά" #: ../src/mainWindow.py:72 msgid "Suppress output" -msgstr "" +msgstr "Καταστολή μηνυμάτων εξόδου" #: ../src/mainWindow.py:74 msgid "X application: suppress output" -msgstr "" +msgstr "Εφαρμογή Χ: καταστολή μηνυμάτων εξόδου" #: ../src/mainWindow.py:120 msgid "Recurrent task" -msgstr "" +msgstr "Επαναλαμβανόμενη εργασία" #: ../src/mainWindow.py:131 msgid "One-time task" -msgstr "" +msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη εργασία" #: ../src/mainWindow.py:142 msgid "From template" -msgstr "" +msgstr "Από πρότυπο" #: ../src/mainWindow.py:161 -#, fuzzy msgid "Add a new task" msgstr "Προσ_θήκη εργασίας" -#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416 +#: ../src/mainWindow.py:286 +#: ../src/mainWindow.py:416 #, python-format msgid "Editing user: %s" -msgstr "" +msgstr "Επεξεργασία χρήστη: %s" -#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355 -#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381 +#: ../src/mainWindow.py:333 +#: ../src/mainWindow.py:344 +#: ../src/mainWindow.py:355 +#: ../src/mainWindow.py:370 +#: ../src/mainWindow.py:381 #: ../src/scheduleapplet.py:122 msgid "ERROR: Could not load icon" -msgstr "" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του εικονιδίου" -#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396 +#: ../src/mainWindow.py:390 +#: ../src/mainWindow.py:396 msgid "ERROR: Could not load glade file" -msgstr "" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade" -#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69 +#: ../src/mainWindow.py:451 +#: ../src/template_chooser.py:69 #: ../src/template_manager.py:72 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Εργασία" -#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490 -#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81 +#: ../src/mainWindow.py:464 +#: ../src/mainWindow.py:490 +#: ../src/template_chooser.py:78 +#: ../src/template_manager.py:81 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Περιγραφή" -#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481 -#, fuzzy +#: ../src/mainWindow.py:468 +#: ../src/mainWindow.py:481 msgid "Date and Time" msgstr "Ημερομηνία και ώρα" -#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485 +#: ../src/mainWindow.py:472 +#: ../src/mainWindow.py:485 msgid "Command preview" -msgstr "" +msgstr "Προεπισκόπιση εντολής" #. print ex -#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607 -#, fuzzy +#: ../src/mainWindow.py:544 +#: ../src/mainWindow.py:607 msgid "Please select a task" -msgstr "Αλλαγή μιας προγραμματισμένης εργασίας" +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε εργασία" #: ../src/mainWindow.py:551 msgid "Do you want to delete this task?" -msgstr "" +msgstr "Επιθυμείτε να διαγράψετε αυτή την εργασία;" #: ../src/mainWindow.py:654 msgid "" "Are you sure you want to run this task now?\n" "\n" -"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not " -"affect the normal scheduled run times." +"This is used to preview the task and initiates a one-time run, this does not affect the normal scheduled run times." msgstr "" +"Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να εκτελέσετε αυτή την εργασία τώρα;\n" +"\n" +"Αυτό χρησιμοποιείται για την προεπισκόπιση της εργασίας και εκκινεί την εργασία μία και μόνο φορά, δεν επηρεάζει τους χρόνους των προγραμματισμένων εργασιών" #: ../src/mainWindow.py:656 msgid "Are you sure you want to run this task?" -msgstr "" +msgstr "Είστε βέβαιοι ότι επιθυμείτε να εκτελέσετε αυτή την εργασία;" #: ../src/mainWindow.py:665 msgid "" "Note about working directory of executed tasks:\n" "\n" -"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the " -"directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation " -"(normally the home directory)." +"Recurrent tasks will be run from the home directory, one-time tasks from the directory where Gnome schedule was run from at the time of task creation (normally the home directory)." msgstr "" +"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εργασίας των εκτελούμενων εργασιών:\n" +"\n" +"Επαναλαμβανόμενες εργασίες θα εκτελούνται από τον αρχικό κατάλογο του χρήστη, μη επαναλαμβανόμενες εργασίες από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome schedule όταν έγινε ο ορισμός της εργασίας (συνήθως ο αρχικός κατάλογος)" #: ../src/mainWindow.py:724 -#, fuzzy msgid "Please select a task!" -msgstr "Αλλαγή μιας προγραμματισμένης εργασίας" +msgstr "Παρακαλούμε επιλέξτε εργασία!" #: ../src/mainWindow.py:732 -#, fuzzy msgid "About Gnome Schedule" -msgstr "Gnome Schedule" +msgstr "Περί του Gnome Schedule" #: ../src/mainWindow.py:733 msgid "Gnome Schedule" @@ -1018,136 +963,131 @@ #: ../src/mainWindow.py:735 #, python-format msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s." -msgstr "" +msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s." #: ../src/mainWindow.py:748 -#, fuzzy msgid "translator-credits" -msgstr "Κώστας Παπαδήμας " +msgstr "" +"George Vlahavas \n" +"Kostas Papadimas " #: ../src/mainWindow.py:769 msgid "Could not display help" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση βοήθειας" #: ../src/scheduleapplet.py:139 msgid "ERROR: Could not load menu xml file" -msgstr "" +msgstr "ΣΦΑΛΜΑ: Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου μενού xml" #: ../src/setuserWindow.py:84 msgid "No such user" -msgstr "" +msgstr "Δεν υπάρχει τέτοιος χρήστης" #: ../src/addWindow.py:51 -#, fuzzy msgid "A task that launches recurrently" -msgstr "Μια προγρεαμματισμένη εργασία θα ξεκινήσει με συχνότητα" +msgstr "Μια επαναλαμβανόμενη εργασία" #: ../src/addWindow.py:64 msgid "A task that launches one time" -msgstr "" +msgstr "Μια μη επαναλαμβανόμενη εργασία" #: ../src/addWindow.py:77 msgid "A task from a predefined template" -msgstr "" +msgstr "Μια εργασία από προκαθορισμένο πρότυπο" #: ../src/atEditor.py:78 msgid "Calendar" -msgstr "" +msgstr "Ημερολόγιο" #: ../src/atEditor.py:511 -msgid "" -"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or " -"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only " -"24 hours." -msgstr "" +msgid "In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only 24 hours." +msgstr "Σε ένα ή και τα δύο από τα πεδία ώρας και λεπτών, έγινε εισαγωγή ενός γράμματος, ή ενός αριθμού εκτός ορίων. Θυμηθείτε ότι μία ώρα έχει 60 λεπτά και μία ημέρα 24 ώρες." #: ../src/atEditor.py:572 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s" -msgstr "" -"Αυτή δεν είναι μια έγκυρη εγγραφή!, Το πρόβλημα μπορεί να βρίσκεται : %s " +msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή!, Το πρόβλημα μπορεί να βρίσκεται στο: %s " #: ../src/atEditor.py:592 msgid "" "Note about working directory of executed tasks:\n" "\n" -"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run " -"from (normally the home directory)." +"One-time tasks will be run from the directory where Gnome schedule is run from (normally the home directory)." msgstr "" +"Σημείωση σχετικά με τον κατάλογο εργασίας των εκτελούμενων εργασιών:\n" +"\n" +"Μη επαναλαμβανόμενες εργασίες θα εκτελούνται από τον κατάλογο εκκίνησης του Gnome schedule (συνήθως τον αρχικό κατάλογο του χρήστη)." -#: ../src/template.py:198 ../src/template.py:212 -#, fuzzy +#: ../src/template.py:198 +#: ../src/template.py:212 msgid "Title:" -msgstr "Τίτλος" +msgstr "Τίτλος:" #: ../src/template.py:212 -#, fuzzy msgid "Run:" -msgstr "Εκτέλεση" +msgstr "Εκτέλεση:" -#: ../src/template_chooser.py:40 ../src/template_manager.py:37 -#, fuzzy +#: ../src/template_chooser.py:40 +#: ../src/template_manager.py:37 msgid "Use template" -msgstr "Προσ_θήκη εργασίας" +msgstr "Χρήση προτύπου" -#: ../src/template_chooser.py:97 ../src/template_manager.py:102 +#: ../src/template_chooser.py:97 +#: ../src/template_manager.py:102 msgid "One-time" -msgstr "" +msgstr "Μη επαναλαμβανόμενη" #: ../src/xwrapper.py:59 msgid "Could not open a connection to X!" -msgstr "" +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση με τον εξυπηρετητή Χ!" -#: ../src/xwrapper.py:70 ../src/xwrapper.py:78 +#: ../src/xwrapper.py:70 +#: ../src/xwrapper.py:78 msgid "Wrong number of arguments." -msgstr "" +msgstr "Λάθος αριθμός παραμέτρων." -#: ../src/xwrapper.py:72 ../src/xwrapper.py:80 -msgid "" -"Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for " -"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-" -"schedule." -msgstr "" +#: ../src/xwrapper.py:72 +#: ../src/xwrapper.py:80 +msgid "Wrapper script for Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) for applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-schedule." +msgstr "Wrapper script για το Gnome-schedule (http://gnome-schedule.sf.net) για εφαρμογές που θα εκτελούνται από το crontab ή μέσω X. Χρήση μέσω του gnome-schedule." #: ../src/xwrapper.py:86 msgid "Unknown type of job." -msgstr "" +msgstr "Άγνωστος τύπος εργασίας." -#: ../src/xwrapper.py:105 ../src/xwrapper.py:109 -#, fuzzy +#: ../src/xwrapper.py:105 +#: ../src/xwrapper.py:109 msgid "Invalid job id." -msgstr "Μη έγκυρο" +msgstr "Μη έγκυρη ταυτότητα εργασίας" #: ../src/xwrapper.py:116 -msgid "" -"Could not get job data, the task might have been created with an old version " -"- try recreating the task." -msgstr "" +msgid "Could not get job data, the task might have been created with an old version - try recreating the task." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη των δεδομένων της εργασίας, η εργασία πιθανόν να δημιουργήθηκε με κάποια παλιά έκδοση - δοκιμάστε να την δημιουργήσετε πάλι." #: ../src/xwrapper.py:120 msgid "Data file too old. Recreate task." -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο δεδομένων είναι πολύ παλιό. Δημιουργήστε την εργασία από την αρχή." #: ../src/xwrapper.py:124 #, python-format msgid "Launching %s.." -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση του %s..." #: ../src/xwrapper.py:126 msgid "output<0: Why am I launched?" -msgstr "" +msgstr "output<0: Γιατί εκτελούμαι;" #: ../src/xwrapper.py:129 msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable" -msgstr "" +msgstr "len(display)<2: Μη έγκυρη μεταβλητή DISPLAY" #: ../src/xwrapper.py:150 msgid "I will never be displayed." -msgstr "" +msgstr "Δεν θα εμφανιστώ ποτέ." #: ../src/xwrapper.py:153 msgid "xwrapper.py: completed" -msgstr "" +msgstr "xwrapper.py: ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "Edit"